System of Information in Russian on Prevention of Alcohol, Tobacco and other Intoxicants Problems

Система Информации на Русском языке по Профилактике Алкогольных, табачных и прочих Интоксикатных Проблем

SIRPATIP

СИРПАТИП

English

Новости

Профилактика

Реабилитация

Информация

Семинары

Исследования

Периодика

Подготовка проектов

Завсегдатаи

Вещества

Линки

Книжки

Рассылки

 

Rambler's Top100

Материалы организаций как источник информации для антинаркотической работы

Т.И.Андреева

В сфере антинаркотической профилактики работают большое количество организаций в различных странах мира. Значительная доля этих организаций издают собственные материалы, которые могут служить для расширения наших информационных возможностей. Такими материалами могут быть буклеты, листовки, плакаты, книги и т.д. Материалы профилактической направленности могут быть красиво оформлены, быть привлекательными для потенциальной целевой группы, в них нередко можно обнаружить ценные находки как с точки зрения содержания информации, так и способа ее подачи. Однако, для корректного использования материала других организаций в собственных целях необходимо предварительно задать и ответить себе на ряд вопросов.

  1. На какого потребителя направлен данный материал?
  2. Какие цели преследовались разработчиками материалов, каких изменений целевой группы они намеревались достичь?
  3. Если материал имеет профилактическую направленность, из какой модели профилактики он исходит? (Перечень моделей профилактики приведен ниже)
  4. Какой способ распространения материала предполагали или использовали его разработчики?

Если по большинству перечисленных вопросов обнаружено несовпадение характеристик данного материала и того, как Вы собираетесь его использовать, то делать этого НЕ СЛЕДУЕТ. Если обнаружено несовпадение по отдельным характеристикам, то материал перед его использованием требует СЕРЬЕЗНОЙ АДАПТАЦИИ.

Далее, если материал разработан за рубежом и предполагается его перевод на местный язык, необходимо задать себе и ответить на следующие вопросы:

  1. Найдены ли адекватные лингвистические конструкции для передачи смысла использованных терминов?
  2. Выделены ли такие особенности материала, которые отражают не столько подход разработчиков, сколько иную культуральную почву? Как предполагается проводить "культуральный перевод"?

Упражнение

Ниже приведены примеры материалов зарубежных организаций. Предлагается ответить на перечисленные выше вопросы и оценить возможность использования этих материалов. Первый материал - это перевод на русский язык текста из материала Jellinek центра, Амстердам, посвященного теме героина и метадона.

horizontal rule

http://www.adic.org.ua/sirpatip/